Ohne die Unterstützung eines TMs zur Konsistenzerhöhung, Kostenreduzierung und Zeiteinsparung kommt kein Übersetzungsunternehmen aus. Wir nutzen bevorzugt den across Language Server, haben aber auch umfassende Kenntnisse und Erfahrungen mit Trados, DéJà Vu, Transit ...
Jahrelange Erfahrungen mit Rule-Based MT ermöglichen uns, die Anwendbarkeit und den Nutzen von MT für Ihre Anwendung zu analysieren und Sie bei der Einrichtung und Nutzung der MT zu unterstützen.
Auch wenn das TM das Originalformat vom Übersetzer fernhält und damit die Übersetzer weitgehend von der Formatierung erlöst, müssen vor und nach der eigentlichen Übersetzung Arbeiten im Originalformat ausgeführt werden. Von uns am häufigsten verarbeitete Formate sind: Word, Excel, InDesign, Powerpoint, FrameMaker, QuarkXpress. Dazu kommen Webeditoren wie Dreamweaver und Grafikprogramme wie Illustrator, Photoshop oder Visio.
Praktisch alle unsere Aufträge und fast die gesamte Kundenkommunikation werden elektronisch abgewickelt. Dafür nutzen wir E-Mail, FTP, HTTP-Upload, ein internes Wiki, VPN-Zugänge usw. Natürlich sorgen ein firmenweiter Virenschutz und eine Firewall für Sicherheit. Gern sprechen wir mit Ihnen über spezielle und/oder automatisierte Datenübertragungen und Wege für den Informationsaustausch.
Für die Verwaltung unserer Projekte nutzen wir neben den Workflow-Funktionen von across eine angepasste Buchhaltungssoftware in Kombination mit eigenen Datenbankentwicklungen. Damit stellen wir die vollständige, sachgemäße und rechtzeitige Bearbeitung aller Kundenaufträge sicher.
Sie sind hier:
Start
Leistungen
Werkzeuge