Internationalisierung (I18N)
 

UmlauteDie Internationalisierung befasst sich mit verschiedensten Themen:

  1. Können sprachspezifische Zeichen (Umlaute, Akzentzeichen usw.) angezeigt und eingegeben werden?
  2. Sind auch Versionen in Sprachen, die von rechts nach links schreiben (Hebräisch, Arabisch), oder solche mit komplexen Schriftzeichen (Chinesisch, Japanisch) möglich? In der Lokalisierung werden diese Sprachen als Bi-di- oder Double-Byte-Sprachen bezeichnet. Schriftzeichen
  3. Können Datums- und Zahlenangaben an die örtlichen Gegebenheiten angepasst werden? Zum Beispiel 1.12.2007 statt 12/01/2007 oder 1.000,50 statt 1,000.50 oder 7,2 l/100 km statt 32.7 mpg. In diese Kategorie gehören auch Papierformate (A4 statt Letter) oder Druckfarben (Cyan in der Drucktechnik, sonst Blaugrün oder Türkis).
  4. Werden Listen in der Zielsprache richtig sortiert? Zum Beispiel sollte man den Eintrag „Deutschland“ unter „D“ und nicht unter „G“ wie „Germany“ finden.
  5. Kann der dem Benutzer angezeigte Text überhaupt übersetzt werden oder steckt er im Code oder in Grafiken fest?
  6. Mass ClearIst genügend Leerraum vorhanden? Da z. B. deutscher (oder gar italienischer) Text deutlich länger ist als der englische Ausgangstext, kann ein vollständig gefülltes Feld zu unschönen oder unverständlichen Abkürzungen führen (Massenrückstellung).MassRück
  7. Bilder, Farben, Beispiele, Namen sollten ebenfalls angepasst oder ausgetauscht werden.

So offensichtlich einige dieser Themen sind, so häufig werden sie übersehen. Insbesondere die Längenproblematik und im Code oder in Bildern „versteckte“ Texte machen immer wieder erhebliche Probleme.

Sie sind hier: Start FAQ Internationalisierung

©2009–2011 Eule Lokalisierung GmbH