Mengenrabatt ! (?)

Die Verfügbarkeit von MT (maschineller Übersetzung) und TM (Translation Memory, eine Datenbank mit vorhandenen Übersetzungen) signalisieren zwar die industrielle Bearbeitung der Übersetzungen, sie sind aber nur ein Hilfsmittel für den Übersetzer, der das Gros der Arbeit mit seinem Kopf erledigen muss.

Die Übersetzung wird bei großen Mengen durch die Verwendung eines TM billiger, da wiedergefundene und ähnliche Sätze zu deutlich niedrigeren Preisen berechnet werden (oder möglicherweise gar nicht, wenn die Wiederverwendbarkeit unstrittig ist).

Die eigentliche Übersetzungsarbeit bleibt aber unabhängig von der Menge gleich, damit ist ein reduzierter Wortpreis für größere Textmengen nicht angebracht.

Im Gegenteil: bei komplexeren und/oder mehrsprachlichen Übersetzungen ist ein erheblicher Koordinationsaufwand für die Verteilung der Arbeit, die Synchronisation der Ergebnisse und das Zusammenführen der Ergebnisse erforderlich, der normalerweise unter der Rubrik "Projektmanagement" als Prozentwert des Gesamtaufwands in Rechnung gestellt wird.

Sie sind hier: Start FAQ Aufwand

Zeitaufwand

Die Richtschnur von 2.000 bis 2.500 Wörtern pro Tag stellen die Nettobearbeitungszeit dar. Da es vorkommt, dass der oder die Übersetzer an anderen Projekten arbeiten, kann es zu Verzögerungen kommen (man möchte ja nicht den erstbesten Übersetzer nehmen, sondern den, der dieses Projekt am besten bearbeiten kann). Außerdem führen Vorbereitung, Klärung von auftretenden Fragen und Qualitätssicherung zu weiteren Zeitaufwänden.

Je nach Projektgröße sollten also ein paar Tage zusätzlich in die Gesamtprojektzeit einkalkuliert werden.

Der Einsatz mehrerer Übersetzer drückt die Bearbeitungszeit, aber leider nicht linear, da sich die Übersetzer untereinander absprechen müssen und die Arbeitslast nicht immer ideal verteilen lässt, z. B. durch unterschiedliche Dateigrößen.

Je mehr Übersetzer eingesetzt werden (müssen), desto schwieriger wird es, Inkonsistenzen in Stil und Wortwahl zu vermeiden bzw. zu beseitigen.

Damit führt ein hoher Zeitdruck zwangsläufig zu einem Kompromiss bei der Qualität.

 

 

©2009 Eule Lokalisierung GmbH